TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:33:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 676《解深密經》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 676《Giải Thâm Mật Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 676 解深密經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 676 Giải Thâm Mật Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 解深密經卷第三 Giải Thâm Mật Kinh quyển đệ tam     大唐三藏法師玄奘奉 詔譯     Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch   分別瑜伽品第六   phân biệt du già phẩm đệ lục 爾時慈氏菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩何依何住於大乘中修奢摩他毘鉢舍那。 Bồ Tát hà y hà trụ/trú ư Đại-Thừa trung tu xa ma tha Tì bát xá na 。 佛告慈氏菩薩曰。善男子當知。 Phật cáo từ thị Bồ Tát viết 。Thiện nam tử đương tri 。 菩薩法假安立。及不捨阿耨多羅三藐三菩提願。 Bồ Tát Pháp giả an lập 。cập bất xả A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nguyện 。 為依為住於大乘中修奢摩他毘鉢舍那。 vi/vì/vị y vi/vì/vị trụ/trú ư Đại-Thừa trung tu xa ma tha Tì bát xá na 。 慈氏菩薩復白佛言。如世尊說四種所緣境事。 từ thị Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。như Thế Tôn thuyết tứ chủng sở duyên cảnh sự 。 一者有分別影像所緣境事。 nhất giả hữu phân biệt ảnh tượng sở duyên cảnh sự 。 二者無分別影像所緣境事。三者事邊際所緣境事。 nhị giả vô phân biệt ảnh tượng sở duyên cảnh sự 。tam giả sự biên tế sở duyên cảnh sự 。 四者所作成辦所緣境事。 tứ giả sở tác thành biện/bạn sở duyên cảnh sự 。 於此四中幾是奢摩他所緣境事。幾是毘鉢舍那所緣境事。 ư thử tứ trung kỷ thị xa ma tha sở duyên cảnh sự 。kỷ thị Tì bát xá na sở duyên cảnh sự 。 幾是俱所緣境事。佛告慈氏菩薩曰。善男子。 kỷ thị câu sở duyên cảnh sự 。Phật cáo từ thị Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。 一是奢摩他所緣境事。謂無分別影像。 nhất thị xa ma tha sở duyên cảnh sự 。vị vô phân biệt ảnh tượng 。 一是毘鉢舍那所緣境事。謂有分別影像。二是俱所緣境事。 nhất thị Tì bát xá na sở duyên cảnh sự 。vị hữu phân biệt ảnh tượng 。nhị thị câu sở duyên cảnh sự 。 謂事邊際所作成辦。慈氏菩薩復白佛言。 vị sự biên tế sở tác thành biện/bạn 。từ thị Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。 世尊。 Thế Tôn 。 云何菩薩依是四種奢摩他毘鉢舍那所緣境事。能求奢摩他能善毘鉢舍那。 vân hà Bồ Tát y thị tứ chủng xa ma tha Tì bát xá na sở duyên cảnh sự 。năng cầu xa ma tha năng thiện Tì bát xá na 。 佛告慈氏菩薩曰。善男子。 Phật cáo từ thị Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。 如我為諸菩薩所說法假安立。 như ngã vi/vì/vị chư Bồ-tát sở thuyết pháp giả an lập 。 所謂契經應誦記別諷誦自說因緣譬喻本事。本生方廣希法論議。 sở vị khế Kinh ưng tụng kí biệt phúng tụng tự thuyết nhân duyên thí dụ bổn sự 。bản sanh phương quảng hy pháp luận nghị 。 菩薩於此善聽善受。言善通利。意善尋思。見善通達。 Bồ Tát ư thử thiện thính thiện thọ 。ngôn thiện thông lợi 。ý thiện tầm tư 。kiến thiện thông đạt 。 即於如所善思惟法。獨處空閑作意思惟。 tức ư như sở thiện tư duy Pháp 。độc xứ/xử không nhàn tác ý tư duy 。 復即於此能思惟心。內心相續作意思惟。 phục tức ư thử năng tư tánh tâm 。nội tâm tướng tục tác ý tư duy 。 如是正行多安住故。起身輕安及心輕安。 như thị chánh hạnh đa an trụ cố 。khởi thân khinh an cập tâm khinh an 。 是名奢摩他。如是菩薩能求奢摩他。 thị danh xa ma tha 。như thị Bồ Tát năng cầu xa ma tha 。 彼由獲得身心輕安為所依故。 bỉ do hoạch đắc thân tâm khinh an vi/vì/vị sở y cố 。 即於如所善思惟法。內三摩地所行影像。觀察勝解捨離心相。 tức ư như sở thiện tư duy Pháp 。nội tam-ma-địa sở hạnh ảnh tượng 。quan sát thắng giải xả ly tâm tướng 。 即於如是三摩地影像所知義中。 tức ư như thị tam-ma-địa ảnh tượng sở tri nghĩa trung 。 能正思擇最極思擇。周遍尋思周遍伺察。 năng chánh tư trạch tối cực tư trạch 。chu biến tầm tư chu biến tý sát 。 若忍若樂若慧若見若觀。是名毘鉢舍那。 nhược/nhã nhẫn nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã tuệ nhược/nhã kiến nhược/nhã quán 。thị danh Tì bát xá na 。 如是菩薩能善毘鉢舍那。慈氏菩薩復白佛言。世尊。 như thị Bồ Tát năng thiện Tì bát xá na 。từ thị Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若諸菩薩緣心為境內思惟心。 nhược/nhã chư Bồ-tát duyên tâm vi/vì/vị cảnh nội tư tánh tâm 。 乃至未得身心輕安。所有作意當名何等。佛告慈氏菩薩曰。 nãi chí vị đắc thân tâm khinh an 。sở hữu tác ý đương danh hà đẳng 。Phật cáo từ thị Bồ Tát viết 。 善男子。非奢摩他作意。 Thiện nam tử 。phi xa ma tha tác ý 。 是隨順奢摩他勝解相應作意。世尊。 thị tùy thuận xa ma tha thắng giải tướng ứng tác ý 。Thế Tôn 。 若諸菩薩乃至未得身心輕安。於如所思所有諸法內三摩地所緣影像。 nhược/nhã chư Bồ-tát nãi chí vị đắc thân tâm khinh an 。ư như sở tư sở hữu chư Pháp nội tam-ma-địa sở duyên ảnh tượng 。 作意思惟。如是作意當名何等。善男子。 tác ý tư duy 。như thị tác ý đương danh hà đẳng 。Thiện nam tử 。 非毘鉢舍那作意。 phi Tì bát xá na tác ý 。 是隨順毘鉢舍那勝解相應作意。慈氏菩薩復白佛言。世尊。 thị tùy thuận Tì bát xá na thắng giải tướng ứng tác ý 。từ thị Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 奢摩他道與毘鉢舍那道。當言有異當言無異。 xa ma tha đạo dữ Tì bát xá na đạo 。đương ngôn hữu dị đương ngôn vô dị 。 佛告慈氏菩薩曰。善男子。 Phật cáo từ thị Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。 當言非有異非無異。何故非有異。 đương ngôn phi hữu dị phi vô dị 。hà cố phi hữu dị 。 以毘鉢舍那所緣境心為所緣故。何故非無異。 dĩ Tì bát xá na sở duyên cảnh tâm vi/vì/vị sở duyên cố 。hà cố phi vô dị 。 有分別影像非所緣故。慈氏菩薩復白佛言。世尊。 hữu phân biệt ảnh tượng phi sở duyên cố 。từ thị Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 諸毘鉢舍那三摩地所行影像。 chư Tì bát xá na tam-ma-địa sở hạnh ảnh tượng 。 彼與此心當言有異當言無異。佛告慈氏菩薩曰。善男子。 bỉ dữ thử tâm đương ngôn hữu dị đương ngôn vô dị 。Phật cáo từ thị Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。 當言無異。何以故。由彼影像唯是識故。善男子。 đương ngôn vô dị 。hà dĩ cố 。do bỉ ảnh tượng duy thị thức cố 。Thiện nam tử 。 我說識所緣唯識所現故。世尊。 ngã thuyết thức sở duyên duy thức sở hiện cố 。Thế Tôn 。 若彼所行影像即與此心無有異者。 nhược/nhã bỉ sở hạnh ảnh tượng tức dữ thử tâm vô hữu dị giả 。 云何此心還見此心。善男子。此中無有少法能見少法。 vân hà thử tâm hoàn kiến thử tâm 。Thiện nam tử 。thử trung vô hữu thiểu Pháp năng kiến thiểu Pháp 。 然即此心如是生時。即有如是影像顯現。 nhiên tức thử tâm như thị sanh thời 。tức hữu như thị ảnh tượng hiển hiện 。 善男子。如依善瑩清淨鏡面。 Thiện nam tử 。như y thiện oánh thanh tịnh kính diện 。 以質為緣還見本質。而謂我今見於影像。 dĩ chất vi/vì/vị duyên hoàn kiến bản chất 。nhi vị ngã kim kiến ư ảnh tượng 。 及謂離質別有所行影像顯現。如是此心生時相似有異。 cập vị ly chất biệt hữu sở hạnh ảnh tượng hiển hiện 。như thị thử tâm sanh thời tương tự hữu dị 。 三摩地所行影像顯現。世尊。 tam-ma-địa sở hạnh ảnh tượng hiển hiện 。Thế Tôn 。 若諸有情自性而住。緣色等心所行影像。 nhược/nhã chư hữu tình tự tánh nhi trụ/trú 。duyên sắc đẳng tâm sở hạnh/hành/hàng ảnh tượng 。 彼與此心亦無異耶。善男子。亦無有異。而諸愚夫由顛倒覺。 bỉ dữ thử tâm diệc vô dị da 。Thiện nam tử 。diệc vô hữu dị 。nhi chư ngu phu do điên đảo giác 。 於諸影像不能如實知唯是識。 ư chư ảnh tượng bất năng như thật tri duy thị thức 。 作顛倒解。慈氏菩薩復白佛言。世尊。 tác điên đảo giải 。từ thị Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 齊何當言菩薩一向修毘鉢舍那。佛告慈氏菩薩曰。 tề hà đương ngôn Bồ Tát nhất hướng tu Tì bát xá na 。Phật cáo từ thị Bồ Tát viết 。 善男子。若相續作意唯思惟心相。世尊。 Thiện nam tử 。nhược/nhã tướng tục tác ý duy tư tánh tâm tướng 。Thế Tôn 。 齊何當言菩薩一向修奢摩他。善男子。 tề hà đương ngôn Bồ Tát nhất hướng tu xa ma tha 。Thiện nam tử 。 若相續作意唯思惟無間心。世尊。 nhược/nhã tướng tục tác ý duy tư tánh Vô gián tâm 。Thế Tôn 。 齊何當言菩薩奢摩他毘鉢舍那和合俱轉。善男子。 tề hà đương ngôn Bồ Tát xa ma tha Tì bát xá na hòa hợp câu chuyển 。Thiện nam tử 。 若正思惟心一境性。世尊。云何心相。善男子。 nhược/nhã chánh tư duy tâm nhất cảnh tánh 。Thế Tôn 。vân hà tâm tướng 。Thiện nam tử 。 謂三摩地所行。有分別影像。毘鉢舍那所緣。世尊。 vị tam-ma-địa sở hạnh 。hữu phân biệt ảnh tượng 。Tì bát xá na sở duyên 。Thế Tôn 。 云何無間心。善男子。謂緣彼影像心。奢摩他所緣。 vân hà Vô gián tâm 。Thiện nam tử 。vị duyên bỉ ảnh tượng tâm 。xa ma tha sở duyên 。 世尊。云何心一境性。善男子。 Thế Tôn 。vân hà tâm nhất cảnh tánh 。Thiện nam tử 。 謂通達三摩地所云影像唯是其識。 vị thông đạt tam-ma-địa sở vân ảnh tượng duy thị kỳ thức 。 或通達此已復思惟如性。慈氏菩薩復白佛言。世尊。 hoặc thông đạt thử dĩ phục tư tánh như tánh 。từ thị Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 毘鉢舍那凡有幾種。佛告慈氏菩薩曰。善男子。 Tì bát xá na phàm hữu ki chủng 。Phật cáo từ thị Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。 略有三種。一者有相毘鉢舍那。二者尋求毘鉢舍那。 lược hữu tam chủng 。nhất giả hữu tướng Tì bát xá na 。nhị giả tầm cầu Tì bát xá na 。 三者伺察毘鉢舍那。云何有相毘鉢舍那。 tam giả tý sát Tì bát xá na 。vân hà hữu tướng Tì bát xá na 。 謂純思惟三摩地所行。有分別影像毘鉢舍那。 vị thuần tư tánh tam-ma-địa sở hạnh 。hữu phân biệt ảnh tượng Tì bát xá na 。 云何尋求毘鉢舍那。謂由慧故遍於彼。 vân hà tầm cầu Tì bát xá na 。vị do tuệ cố biến ư bỉ 。 彼未善解了一切法中為善了故。 bỉ vị thiện giải liễu nhất thiết pháp trung vi/vì/vị thiện liễu cố 。 作意思惟毘鉢舍那。云何伺察毘鉢舍那。 tác ý tư duy Tì bát xá na 。vân hà tý sát Tì bát xá na 。 謂由慧故遍於彼。彼已善解了一切法中為善證。 vị do tuệ cố biến ư bỉ 。bỉ dĩ thiện giải liễu nhất thiết pháp trung vi/vì/vị thiện chứng 。 得極解脫故。作意思惟毘鉢舍那。 đắc cực giải thoát cố 。tác ý tư duy Tì bát xá na 。 慈氏菩薩復白佛言。世尊。是奢摩他凡有幾種。 từ thị Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thị xa ma tha phàm hữu ki chủng 。 佛告慈氏菩薩曰。善男子。即由隨彼無間心故。 Phật cáo từ thị Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。tức do tùy bỉ Vô gián tâm cố 。 當知此中亦有三種復有八種。 đương tri thử trung diệc hữu tam chủng phục hưũ bát chủng 。 謂初靜慮乃至非想非非想處。各有一種奢摩他故。 vị sơ tĩnh lự nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử 。các hữu nhất chủng xa ma tha cố 。 復有四種。謂慈悲喜捨四無量中。 phục hưũ tứ chủng 。vị từ bi hỉ xả tứ vô lượng trung 。 各有一種奢摩他故。慈氏菩薩復白佛言。世尊。 các hữu nhất chủng xa ma tha cố 。từ thị Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如說依法奢摩他毘鉢舍那。 như thuyết y Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 復說不依法奢摩他毘鉢舍那。云何名依法奢摩他毘鉢舍那。 phục thuyết bất y Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。vân hà danh y Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 云何復名不依法奢摩他毘鉢舍那。 vân hà phục danh bất y Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 佛告慈氏菩薩曰。善男子。 Phật cáo từ thị Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。 若諸菩薩隨先所受所思法相。而於其義得奢摩他毘鉢舍那。 nhược/nhã chư Bồ-tát tùy tiên sở thọ sở tư Pháp tướng 。nhi ư kỳ nghĩa đắc xa ma tha Tì bát xá na 。 名依法奢摩他毘鉢舍那。 danh y Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 若諸菩薩不待所受所思法相。但依於他教誡教授。 nhược/nhã chư Bồ-tát bất đãi sở thọ sở tư Pháp tướng 。đãn y ư tha giáo giới giáo thọ 。 而於其義得奢摩他毘鉢舍那。謂觀青瘀及膿爛等。 nhi ư kỳ nghĩa đắc xa ma tha Tì bát xá na 。vị quán thanh ứ cập nùng lan đẳng 。 或一切行皆是無常。或諸行苦。 hoặc nhất thiết hành giai thị vô thường 。hoặc chư hạnh khổ 。 或一切法皆無有我。或復涅槃畢竟寂靜。 hoặc nhất thiết pháp giai vô hữu ngã 。hoặc phục Niết-Bàn tất cánh tịch tĩnh 。 如是等類奢摩他毘鉢舍那。名不依法奢摩他毘鉢舍那。 như thị đẳng loại xa ma tha Tì bát xá na 。danh bất y Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 由依止法得奢摩他毘鉢舍那故。 do y chỉ Pháp đắc xa ma tha Tì bát xá na cố 。 我施設隨法行菩薩是利根性。 ngã thí thiết Tuỳ Pháp hành Bồ Tát thị lợi căn tánh 。 由不依法得奢摩他毘鉢舍那故。我施設隨信行菩薩是鈍根性。 do bất y Pháp đắc xa ma tha Tì bát xá na cố 。ngã thí thiết tùy tín hạnh/hành/hàng Bồ Tát thị độn căn tánh 。 慈氏菩薩復白佛言。世尊。 từ thị Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如說緣別法奢摩他毘鉢舍那。復說緣總法奢摩他毘鉢舍那。 như thuyết duyên biệt pháp xa ma tha Tì bát xá na 。phục thuyết duyên tổng Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 云何名為緣別法奢摩他毘鉢舍那。 vân hà danh vi/vì/vị duyên biệt pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 云何復名緣總法奢摩他毘鉢舍那。 vân hà phục danh duyên tổng Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 佛告慈氏菩薩曰。善男子。若諸菩薩緣於各別契經等法。 Phật cáo từ thị Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。nhược/nhã chư Bồ-tát duyên ư các biệt khế Kinh đẳng Pháp 。 於如所受所思惟法。修奢摩他毘鉢舍那。 ư như sở thọ sở tư tánh Pháp 。tu xa ma tha Tì bát xá na 。 是名緣別法奢摩他毘鉢舍那。 thị danh duyên biệt pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 若諸菩薩即緣一切契經等法。 nhược/nhã chư Bồ-tát tức duyên nhất thiết khế Kinh đẳng Pháp 。 集為一團一積一分一聚作意思惟此一切法隨順真如。 tập vi/vì/vị nhất đoàn nhất tích nhất phân nhất tụ tác ý tư duy thử nhất thiết pháp tùy thuận chân như 。 趣向真如臨入真如。隨順菩提隨順涅槃。 thú hướng chân như lâm nhập chân như 。tùy thuận Bồ-đề tùy thuận Niết-Bàn 。 隨順轉依及趣向彼。若臨入彼此一切法。 tùy thuận chuyển y cập thú hướng bỉ 。nhược/nhã lâm nhập bỉ thử nhất thiết pháp 。 宣說無量無數善法。如是思惟修奢摩他毘鉢舍那。 tuyên thuyết vô lượng vô số thiện Pháp 。như thị tư duy tu xa ma tha Tì bát xá na 。 是名緣總法奢摩他毘鉢舍那。慈氏菩薩復白佛言。 thị danh duyên tổng Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。từ thị Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。 世尊。如說緣小總法奢摩他毘鉢舍那。 Thế Tôn 。như thuyết duyên tiểu tổng Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 復說緣大總法奢摩他毘鉢舍那。 phục thuyết duyên Đại tổng Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 又說緣無量總法奢摩他毘鉢舍那。 hựu thuyết duyên vô lượng tổng Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 云何名緣小總法奢摩他毘鉢舍那。 vân hà danh duyên tiểu tổng Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 云何名緣大總法奢摩他毘鉢舍那。 vân hà danh duyên Đại tổng Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 云何復名緣無量總法奢摩他毘鉢舍那。佛告慈氏菩薩曰。善男子。 vân hà phục danh duyên vô lượng tổng Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。Phật cáo từ thị Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。 若緣各別契經乃至各別論義。為一團等作意思惟。 nhược/nhã duyên các biệt khế Kinh nãi chí các biệt luận nghĩa 。vi/vì/vị nhất đoàn đẳng tác ý tư duy 。 當知是名緣小總法奢摩他毘鉢舍那。 đương tri thị danh duyên tiểu tổng Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 若緣乃至所受所思契經等法。 nhược/nhã duyên nãi chí sở thọ sở tư khế Kinh đẳng Pháp 。 為一團等作意思惟非緣各別。 vi/vì/vị nhất đoàn đẳng tác ý tư duy phi duyên các biệt 。 當知是名緣大總法奢摩他毘鉢舍那。若緣無量如來法教。無量法句文字。 đương tri thị danh duyên Đại tổng Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。nhược/nhã duyên vô lượng Như Lai pháp giáo 。vô lượng Pháp cú văn tự 。 無量後後慧所照了。 vô lượng hậu hậu tuệ sở chiếu liễu 。 為一團等作意思惟非緣乃至所受所思。 vi/vì/vị nhất đoàn đẳng tác ý tư duy phi duyên nãi chí sở thọ sở tư 。 當知是名緣無量總法奢摩他毘鉢舍那。慈氏菩薩復白佛言。世尊。 đương tri thị danh duyên vô lượng tổng Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。từ thị Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩齊何名得緣總法奢摩他毘鉢舍那。 Bồ Tát tề hà danh đắc duyên tổng Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 佛告慈氏菩薩曰。善男子由五緣故。 Phật cáo từ thị Bồ Tát viết 。Thiện nam tử do ngũ duyên cố 。 當知名得。一者於思惟時剎那剎那。 đương tri danh đắc 。nhất giả ư tư tánh thời sát-na sát-na 。 融銷一切麁重所依。二者離種種想得樂法樂。 dung tiêu nhất thiết thô trọng sở y 。nhị giả ly chủng chủng tưởng đắc lạc/nhạc Pháp lạc/nhạc 。 三者解了十方無差別相無量法光。 tam giả giải liễu thập phương vô sái biệt tướng vô lượng pháp quang 。 四者所作成滿相應淨分無分別相恒現在前。 tứ giả sở tác thành mãn tướng ứng tịnh phần vô phân biệt tướng hằng hiện tại tiền 。 五者為令法身得成滿故。攝受後後轉勝妙因。 ngũ giả vi/vì/vị lệnh Pháp thân đắc thành mãn cố 。nhiếp thọ hậu hậu chuyển thắng diệu nhân 。 慈氏菩薩復白佛言。世尊。 từ thị Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此緣總法奢摩他毘鉢舍那。當知從何名為通達。從何名得。 thử duyên tổng Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。đương tri tùng hà danh vi thông đạt 。tùng hà danh đắc 。 佛告慈氏菩薩曰。善男子。 Phật cáo từ thị Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。 從初極喜地名為通達。從第三發光地乃名為得。善男子。 tòng sơ cực hỉ địa danh vi thông đạt 。tùng đệ tam phát quang địa nãi danh vi đắc 。Thiện nam tử 。 初業菩薩亦於是中隨學作意。 sơ nghiệp Bồ Tát diệc ư thị trung tùy học tác ý 。 雖未可歎不應懈廢。慈氏菩薩復白佛言。世尊。 tuy vị khả thán bất ưng giải phế 。từ thị Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 是奢摩他毘鉢舍那。云何名有尋有伺三摩地。 thị xa ma tha Tì bát xá na 。vân hà danh hữu tầm hữu tý tam-ma-địa 。 云何名無尋唯伺三摩地。 vân hà danh vô tầm duy tý tam-ma-địa 。 云何名無尋無伺三摩地。佛告慈氏菩薩曰。善男子。 vân hà danh vô tầm vô tý tam-ma-địa 。Phật cáo từ thị Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。 於如所取尋伺法相。若有麁顯領受觀察。 ư như sở thủ tầm tý Pháp tướng 。nhược hữu thô hiển lĩnh thọ quan sát 。 諸奢摩他毘鉢舍那。是名有尋有伺三摩地。 chư xa ma tha Tì bát xá na 。thị danh hữu tầm hữu tý tam-ma-địa 。 若於彼相雖無麁顯領受觀察。而有微細彼光明念。 nhược/nhã ư bỉ tướng tuy vô thô hiển lĩnh thọ quan sát 。nhi hữu vi tế bỉ quang minh niệm 。 領受觀察諸奢摩他毘鉢舍那。 lĩnh thọ quan sát chư xa ma tha Tì bát xá na 。 是名無尋唯伺三摩地。若即於彼一切法相都無作意。 thị danh vô tầm duy tý tam-ma-địa 。nhược/nhã tức ư bỉ nhất thiết pháp tướng đô vô tác ý 。 領受觀察諸奢摩他毘鉢舍那。 lĩnh thọ quan sát chư xa ma tha Tì bát xá na 。 是名無尋無伺三摩地。復次善男子。 thị danh vô tầm vô tý tam-ma-địa 。phục thứ Thiện nam tử 。 若有尋求奢摩他毘鉢舍那。是名有尋有伺三摩地。 nhược hữu tầm cầu xa ma tha Tì bát xá na 。thị danh hữu tầm hữu tý tam-ma-địa 。 若有伺察奢摩他毘鉢舍那。是名無尋唯伺三摩地。 nhược hữu tý sát xa ma tha Tì bát xá na 。thị danh vô tầm duy tý tam-ma-địa 。 若緣總法奢摩他毘鉢舍那。 nhược/nhã duyên tổng Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 是名無尋無伺三摩地。慈氏菩薩復白佛言。世尊。云何止相。 thị danh vô tầm vô tý tam-ma-địa 。từ thị Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà chỉ tướng 。 云何舉相。云何捨相。佛告慈氏菩薩曰。 vân hà cử tướng 。vân hà xả tướng 。Phật cáo từ thị Bồ Tát viết 。 善男子。若心掉舉。或恐掉舉時諸可厭法作意。 Thiện nam tử 。nhược/nhã tâm điệu cử 。hoặc khủng điệu cử thời chư khả yếm Pháp tác ý 。 及彼無間心作意。是名止相。若心沈沒。 cập bỉ Vô gián tâm tác ý 。thị danh chỉ tướng 。nhược/nhã tâm trầm một 。 或恐沈沒時。諸可欣法作意。及彼心相作意。 hoặc khủng trầm một thời 。chư khả hân Pháp tác ý 。cập bỉ tâm tướng tác ý 。 是名舉相。若於一向止道。或於一向觀道。 thị danh cử tướng 。nhược/nhã ư nhất hướng chỉ đạo 。hoặc ư nhất hướng quán đạo 。 或於雙運轉道。二隨煩惱所染污時。 hoặc ư song vận chuyển đạo 。nhị tùy phiền não sở nhiễm ô thời 。 諸無功用作意。及心任運轉中所有作意。 chư vô công dụng tác ý 。cập tâm nhâm vận chuyển trung sở hữu tác ý 。 是名捨相。慈氏菩薩復白佛言。世尊。 thị danh xả tướng 。từ thị Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 修奢摩他毘鉢舍那諸菩薩眾知法知義。云何知法。 tu xa ma tha Tì bát xá na chư Bồ-tát chúng tri Pháp tri nghĩa 。vân hà tri Pháp 。 云何知義。佛告慈氏菩薩曰。善男子。 vân hà tri nghĩa 。Phật cáo từ thị Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。 彼諸菩薩。由五種相了知於法。一者知名。 bỉ chư Bồ-tát 。do ngũ chủng tướng liễu tri ư Pháp 。nhất giả tri danh 。 二者知句。三者知文。四者知別。五者知總。 nhị giả tri cú 。tam giả tri văn 。tứ giả tri biệt 。ngũ giả tri tổng 。 云何為名。謂於一切染淨法中。 vân hà vi danh 。vị ư nhất thiết nhiễm tịnh Pháp trung 。 所立自性想假施設。云何為句。謂即於彼名聚集中。 sở lập tự tánh tưởng giả thí thiết 。vân hà vi cú 。vị tức ư bỉ danh tụ tập trung 。 能隨宣說諸染淨義依持建立。云何為文。 năng tùy tuyên thuyết chư nhiễm tịnh nghĩa y trì kiến lập 。vân hà vi văn 。 謂即彼二所依止字。云何於彼各別了知。 vị tức bỉ nhị sở y chỉ tự 。vân hà ư bỉ các biệt liễu tri 。 謂由各別所緣作意。云何於彼總合了知。 vị do các biệt sở duyên tác ý 。vân hà ư bỉ tổng hợp liễu tri 。 謂由總合所緣作意。如是一切總略為一。名為知法。 vị do tổng hợp sở duyên tác ý 。như thị nhất thiết tổng lược vi/vì/vị nhất 。danh vi tri Pháp 。 如是名為菩薩知法。善男子。 như thị danh vi/vì/vị Bồ Tát tri Pháp 。Thiện nam tử 。 彼諸菩薩由十種相了知於義。一者知盡所有性。 bỉ chư Bồ-tát do thập chủng tướng liễu tri ư nghĩa 。nhất giả tri tận sở hữu tánh 。 二者知如所有性。三者知能取義。四者知所取義。 nhị giả tri như sở hữu tánh 。tam giả tri năng thủ nghĩa 。tứ giả tri sở thủ nghĩa 。 五者知建立義。六者知受用義。 ngũ giả tri kiến lập nghĩa 。lục giả tri thọ dụng nghĩa 。 七者知顛倒義。八者知無倒義。九者知雜染義。 thất giả tri điên đảo nghĩa 。bát giả tri vô đảo nghĩa 。cửu giả tri tạp nhiễm nghĩa 。 十者知清淨義。善男子。盡所有性者。 thập giả tri thanh tịnh nghĩa 。Thiện nam tử 。tận sở hữu tánh giả 。 謂諸雜染清淨法中。所有一切品別邊際。 vị chư tạp nhiễm thanh tịnh Pháp trung 。sở hữu nhất thiết phẩm biệt biên tế 。 是名此中盡所有性。如五數蘊。六數內處。六數外處。 thị danh thử trung tận sở hữu tánh 。như ngũ số uẩn 。lục số nội xứ/xử 。lục số ngoại xứ/xử 。 如是一切如所有性者。 như thị nhất thiết như sở hữu tánh giả 。 謂即一切染淨法中所有真如。是名此中如所有性。此復七種。 vị tức nhất thiết nhiễm tịnh Pháp trung sở hữu chân như 。thị danh thử trung như sở hữu tánh 。thử phục thất chủng 。 一者流轉真如。謂一切行無先後性。二者相真如。 nhất giả lưu chuyển chân như 。vị nhất thiết hành vô tiên hậu tánh 。nhị giả tướng chân như 。 謂一切法補特伽羅。無我性及法無我性。 vị nhất thiết pháp Bổ-đặc-già-la 。vô ngã tánh cập pháp vô ngã tánh 。 三者了別真如。謂一切行唯是識性。 tam giả liễu biệt chân như 。vị nhất thiết hành duy thị thức tánh 。 四者安立真如。謂我所說諸苦聖諦。五者邪行真如。 tứ giả an lập chân như 。vị ngã sở thuyết chư khổ thánh đế 。ngũ giả tà hành chân như 。 謂我所說諸集聖諦。六者清淨真如。 vị ngã sở thuyết chư tập thánh đế 。lục giả thanh tịnh chân như 。 謂我所說諸滅聖諦。七者正行真如。謂我所說諸道聖諦。 vị ngã sở thuyết chư diệt thánh đế 。thất giả chánh hạnh chân như 。vị ngã sở thuyết chư đạo Thánh đế 。 當知此中由流轉真如安立真如邪行真如 đương tri thử trung do lưu chuyển chân như an lập chân như tà hành chân như 故。一切有情平等平等。 cố 。nhất thiết hữu tình bình đẳng bình đẳng 。 由相真如了別真如故。一切諸法平等平等。由清淨真如故。 do tướng chân như liễu biệt chân như cố 。nhất thiết chư pháp bình đẳng bình đẳng 。do thanh tịnh chân như cố 。 一切聲聞菩提獨覺菩提。 nhất thiết Thanh văn Bồ-đề độc giác Bồ-đề 。 阿耨多羅三藐三菩提平等平等。由正行真如故。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bình đẳng bình đẳng 。do chánh hạnh chân như cố 。 聽聞正法緣總境界。勝奢摩他毘鉢舍那。 thính văn chánh pháp duyên tổng cảnh giới 。thắng xa ma tha Tì bát xá na 。 所攝受慧平等平等。能取義者。謂內五色處。 sở nhiếp thọ tuệ bình đẳng bình đẳng 。năng thủ nghĩa giả 。vị nội ngũ sắc xử 。 若心意識及諸心法。所取義者。謂外六處。 nhược/nhã tâm ý thức cập chư tâm Pháp 。sở thủ nghĩa giả 。vị ngoại lục xử 。 又能取義亦所取義。建立義者。 hựu năng thủ nghĩa diệc sở thủ nghĩa 。kiến lập nghĩa giả 。 謂器世界於中可得建立一切諸有情界。 vị khí thế giới ư trung khả đắc kiến lập nhất thiết chư hữu tình giới 。 謂一村田若百村田若千村田若百千村田。或一大地至海邊際。 vị nhất thôn điền nhược/nhã bách thôn điền nhược/nhã thiên thôn điền nhược/nhã bách thiên thôn điền 。hoặc nhất Đại địa chí hải biên tế 。 此百此千若此百千或一贍部洲。 thử bách thử thiên nhược/nhã thử bách thiên hoặc nhất thiệm bộ châu 。 此百此千若此百千或一四大洲。 thử bách thử thiên nhược/nhã thử bách thiên hoặc nhất tứ đại châu 。 此百此千若此百千或一小千世界。此百此千若此百千或一中千世界。 thử bách thử thiên nhược/nhã thử bách thiên hoặc nhất Tiểu Thiên thế giới 。thử bách thử thiên nhược/nhã thử bách thiên hoặc nhất Trung Thiên thế giới 。 此百此千若此百千或一三千大千世界。 thử bách thử thiên nhược/nhã thử bách thiên hoặc nhất tam thiên đại thiên thế giới 。 此百此千若此百千。 thử bách thử thiên nhược/nhã thử bách thiên 。 或此拘胝此百拘胝此千拘胝此百千拘胝。 hoặc thử câu-chi thử bách câu-chi thử thiên câu-chi thử bách thiên câu-chi 。 或此無數此百無數此千無數此百千無數。 hoặc thử vô số thử bách vô số thử thiên vô số thử bách thiên vô số 。 或三千大千世界無數百千微塵量等。於十方面無量無數諸器世界。 hoặc tam thiên đại thiên thế giới vô số bách thiên vi trần lượng đẳng 。ư thập phương diện vô lượng vô số chư khí thế giới 。 受用義者。謂我所說諸有情類。 thọ dụng nghĩa giả 。vị ngã sở thuyết chư hữu tình loại 。 為受用故攝受資具。顛倒義者。謂即於彼能取等義。 vi/vì/vị thọ dụng cố nhiếp thọ tư cụ 。điên đảo nghĩa giả 。vị tức ư bỉ năng thủ đẳng nghĩa 。 無常計常。想倒心倒見倒。苦計為樂。不淨計淨。 vô thường kế thường 。tưởng đảo tâm đảo kiến đảo 。khổ kế vi/vì/vị lạc/nhạc 。bất tịnh kế tịnh 。 無我計我。想倒心倒見倒。無倒義者。 vô ngã kế ngã 。tưởng đảo tâm đảo kiến đảo 。vô đảo nghĩa giả 。 與上相違能對治彼。應知其相。雜染義者。 dữ thượng tướng vi năng đối trì bỉ 。ứng tri kỳ tướng 。tạp nhiễm nghĩa giả 。 謂三界中三種雜染。一者煩惱雜染。二者業雜染。 vị tam giới trung tam chủng tạp nhiễm 。nhất giả phiền não tạp nhiễm 。nhị giả nghiệp tạp nhiễm 。 三者生雜染。清淨義者。謂即如是三種雜染。 tam giả sanh tạp nhiễm 。thanh tịnh nghĩa giả 。vị tức như thị tam chủng tạp nhiễm 。 所有離繫菩提分法。善男子。如是十種。 sở hữu ly hệ   Bồ-đề phần Pháp 。Thiện nam tử 。như thị thập chủng 。 當知普攝一切諸義。復次善男子。 đương tri phổ nhiếp nhất thiết chư nghĩa 。phục thứ Thiện nam tử 。 彼諸菩薩由能了知五種義故。名為知義。何等五義。 bỉ chư Bồ-tát do năng liễu tri ngũ chủng nghĩa cố 。danh vi tri nghĩa 。hà đẳng ngũ nghĩa 。 一者遍知事。二者遍知義。三者遍知因。 nhất giả biến tri sự 。nhị giả biến tri nghĩa 。tam giả biến tri nhân 。 四者得遍知果。五者於此覺了。善男子。 tứ giả đắc biến tri quả 。ngũ giả ư thử giác liễu 。Thiện nam tử 。 此中遍知事者。當知即是一切所知。謂或諸蘊。 thử trung biến tri sự giả 。đương tri tức thị nhất thiết sở tri 。vị hoặc chư uẩn 。 或諸內處或諸外處。如是一切遍知義者。 hoặc chư nội xứ/xử hoặc chư ngoại xứ/xử 。như thị nhất thiết biến tri nghĩa giả 。 乃至所有品類差別所應知境。謂世俗故或勝義故。 nãi chí sở hữu phẩm loại sái biệt sở ứng tri cảnh 。vị thế tục cố hoặc thắng nghĩa cố 。 或功德故或過失故。緣故世故。 hoặc công đức cố hoặc quá thất cố 。duyên cố thế cố 。 或生或住或壞相故。或如病等故或苦集等故。 hoặc sanh hoặc trụ/trú hoặc hoại tướng cố 。hoặc như bệnh đẳng cố hoặc khổ tập đẳng cố 。 或真如實際法界等故。或廣略故。 hoặc chân như thật tế Pháp giới đẳng cố 。hoặc quảng lược cố 。 或一向記故或分別記故。或反問記故或置記故。 hoặc nhất hướng kí cố hoặc phân biệt kí cố 。hoặc phản vấn kí cố hoặc trí kí cố 。 或隱密故或顯了故。如是等類。當知一切名遍知義。 hoặc ẩn mật cố hoặc hiển liễu cố 。như thị đẳng loại 。đương tri nhất thiết danh biến tri nghĩa 。 言遍知因者。當知即是能取前二菩提分法。 ngôn biến tri nhân giả 。đương tri tức thị năng thủ tiền nhị   Bồ-đề phần Pháp 。 所謂念住或正斷等。得遍知果者。謂貪恚癡永斷。 sở vị niệm trụ hoặc chánh đoạn đẳng 。đắc biến tri quả giả 。vị tham khuể si vĩnh đoạn 。 毘奈耶及貪恚癡一切永斷。 tỳ nại da cập tham khuể si nhất thiết vĩnh đoạn 。 諸沙門果及我所說聲聞如來。 chư sa môn quả cập ngã sở thuyết Thanh văn Như Lai 。 若共不共世出世間所有功德。於彼作證於此覺了者。 nhược/nhã cọng bất cộng thế xuất thế gian sở hữu công đức 。ư bỉ tác chứng ư thử giác liễu giả 。 謂即於此作證法中諸解脫智。廣為他說宣揚開示。善男子。 vị tức ư thử tác chứng Pháp trung chư giải thoát trí 。quảng vi/vì/vị tha thuyết tuyên dương khai thị 。Thiện nam tử 。 如是五義。當知普攝一切諸義。 như thị ngũ nghĩa 。đương tri phổ nhiếp nhất thiết chư nghĩa 。 復次善男子。彼諸菩薩由能了知四種義故。 phục thứ Thiện nam tử 。bỉ chư Bồ-tát do năng liễu tri tứ chủng nghĩa cố 。 名為知義。何等四義。一者心執受義。二者領納義。 danh vi tri nghĩa 。hà đẳng tứ nghĩa 。nhất giả tâm chấp thọ nghĩa 。nhị giả lĩnh nạp nghĩa 。 三者了別義。四者雜染清淨義。善男子。 tam giả liễu biệt nghĩa 。tứ giả tạp nhiễm thanh tịnh nghĩa 。Thiện nam tử 。 如是四義。當知普攝一切諸義。復次善男子。 như thị tứ nghĩa 。đương tri phổ nhiếp nhất thiết chư nghĩa 。phục thứ Thiện nam tử 。 彼諸菩薩由能了知三種義故。名為知義。 bỉ chư Bồ-tát do năng liễu tri tam chủng nghĩa cố 。danh vi tri nghĩa 。 何等三義。一者文義。二者義義。三者界義。 hà đẳng tam nghĩa 。nhất giả văn nghĩa 。nhị giả nghĩa nghĩa 。tam giả giới nghĩa 。 善男子。言文義者。謂名身等。 Thiện nam tử 。ngôn văn nghĩa giả 。vị danh thân đẳng 。 義義當知復有十種。一者真實相。二者遍知相。三者永斷相。 nghĩa nghĩa đương tri phục hưũ thập chủng 。nhất giả chân thật tướng 。nhị giả biến tri tướng 。tam giả vĩnh đoạn tướng 。 四者作證相。五者修習相。 tứ giả tác chứng tướng 。ngũ giả tu tập tướng 。 六者即彼真實相等品差別相。七者所依能依相屬相。 lục giả tức bỉ chân thật tướng đẳng phẩm sái biệt tướng 。thất giả sở y năng y tướng chúc tướng 。 八者即遍知等障礙法相。九者即彼隨順法相。 bát giả tức biến tri đẳng chướng ngại Pháp tướng 。cửu giả tức bỉ tùy thuận Pháp tướng 。 十者不遍知等及遍知等過患功德相。言界義者。 thập giả bất biến tri đẳng cập biến tri đẳng quá hoạn công đức tướng 。ngôn giới nghĩa giả 。 謂五種界。一者器世界。二者有情界。 vị ngũ chủng giới 。nhất giả khí thế giới 。nhị giả hữu tình giới 。 三者法界。四者所調伏界。五者調伏方便界。善男子。 tam giả Pháp giới 。tứ giả sở điều phục giới 。ngũ giả điều phục phương tiện giới 。Thiện nam tử 。 如是五義。當知普攝一切諸義。 như thị ngũ nghĩa 。đương tri phổ nhiếp nhất thiết chư nghĩa 。 慈氏菩薩復白佛言。世尊。若聞所成慧了知其義。 từ thị Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã văn sở thành tuệ liễu tri kỳ nghĩa 。 若思所成慧了知其義若奢摩他毘鉢舍那。 nhược/nhã tư sở thành tuệ liễu tri kỳ nghĩa nhược/nhã xa ma tha Tì bát xá na 。 修所成慧了知其義。此何差別。 tu sở thành tuệ liễu tri kỳ nghĩa 。thử hà sái biệt 。 佛告慈氏菩薩曰。善男子聞所成慧依止於文。 Phật cáo từ thị Bồ Tát viết 。Thiện nam tử văn sở thành tuệ y chỉ ư văn 。 但如其說未善意趣。未現在前隨順解脫。 đãn như kỳ thuyết vị thiện ý thú 。vị hiện tại tiền tùy thuận giải thoát 。 未能領受成解脫義。思所成慧亦依於文。 vị năng lĩnh thọ thành giải thoát nghĩa 。tư sở thành tuệ diệc y ư văn 。 不唯如說能善意趣。未現在前轉順解脫。 bất duy như thuyết năng thiện ý thú 。vị hiện tại tiền chuyển thuận giải thoát 。 未能領受成解脫義。若諸菩薩修所成慧。 vị năng lĩnh thọ thành giải thoát nghĩa 。nhược/nhã chư Bồ-tát tu sở thành tuệ 。 亦依於文亦不依文。亦如其說亦不如說。 diệc y ư văn diệc bất y văn 。diệc như kỳ thuyết diệc bất như thuyết 。 能善意趣。所知事同分三摩地所行。 năng thiện ý thú 。sở tri sự đồng phần tam-ma-địa sở hạnh 。 影像現前極順解脫。已能領受成解脫義。善男子。 ảnh tượng hiện tiền cực thuận giải thoát 。dĩ năng lĩnh thọ thành giải thoát nghĩa 。Thiện nam tử 。 是名三種知義差別。慈氏菩薩復白佛言。世尊。 thị danh tam chủng tri nghĩa sái biệt 。từ thị Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 修奢摩他毘鉢舍那諸菩薩眾。知法知義。 tu xa ma tha Tì bát xá na chư Bồ-tát chúng 。tri Pháp tri nghĩa 。 云何為智。云何為見。佛告慈氏菩薩曰。 vân hà vi trí 。vân hà vi kiến 。Phật cáo từ thị Bồ Tát viết 。 善男子。我無量門宣說智見二種差別。 Thiện nam tử 。ngã vô lượng môn tuyên thuyết trí kiến nhị chủng sái biệt 。 今當為汝略說其相。 kim đương vi/vì/vị nhữ lược thuyết kỳ tướng 。 若緣總法修奢摩他毘鉢舍那。所有妙慧是名為智。 nhược/nhã duyên tổng Pháp tu xa ma tha Tì bát xá na 。sở hữu diệu tuệ thị danh vi/vì/vị trí 。 若緣別法修奢摩他毘鉢舍那。所有妙慧是名為見。 nhược/nhã duyên biệt pháp tu xa ma tha Tì bát xá na 。sở hữu diệu tuệ thị danh vi/vì/vị kiến 。 慈氏菩薩復白佛言。世尊。 từ thị Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 修奢摩他毘鉢舍那諸菩薩眾。由何作意何等。云何除遣諸相。 tu xa ma tha Tì bát xá na chư Bồ-tát chúng 。do hà tác ý hà đẳng 。vân hà trừ khiển chư tướng 。 佛告慈氏菩薩曰。善男子。 Phật cáo từ thị Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。 由真如作意除遣法相及與義相。若於其名及名自性無所得時。 do chân như tác ý trừ khiển Pháp tướng cập dữ nghĩa tướng 。nhược/nhã ư kỳ danh cập danh tự tánh vô sở đắc thời 。 亦不觀彼所依之相。如是除遣。 diệc bất quán bỉ sở y chi tướng 。như thị trừ khiển 。 如於其名於句於文。於一切義當知亦爾。 như ư kỳ danh ư cú ư văn 。ư nhất thiết nghĩa đương tri diệc nhĩ 。 乃至於界及界自性無所得時。亦不觀彼所依之相。 nãi chí ư giới cập giới tự tánh vô sở đắc thời 。diệc bất quán bỉ sở y chi tướng 。 如是除遣。世尊。諸所了知真如義相。 như thị trừ khiển 。Thế Tôn 。chư sở liễu tri chân như nghĩa tướng 。 此真如相亦可遣不。善男子。 thử chân như tướng diệc khả khiển bất 。Thiện nam tử 。 於所了知真如義中。都無有相亦無所得。當何所遣。善男子。 ư sở liễu tri chân như nghĩa trung 。đô vô hữu tướng diệc vô sở đắc 。đương hà sở khiển 。Thiện nam tử 。 我說了知真如義時。能伏一切法義之相。 ngã thuyết liễu tri chân như nghĩa thời 。năng phục nhất thiết pháp nghĩa chi tướng 。 非此了達餘所能伏。世尊。 phi thử liễu đạt dư sở năng phục 。Thế Tôn 。 如世尊說濁水器喻不淨鏡喻撓泉池喻。 như Thế Tôn thuyết trược thủy khí dụ bất tịnh kính dụ nạo tuyền trì dụ 。 不任觀察自面影相。若堪任者與上相違。 bất nhâm quan sát tự diện ảnh tướng 。nhược/nhã kham nhâm giả dữ thượng tướng vi 。 如是若有不善修心。則不堪任如實觀察所有真如。 như thị nhược hữu bất thiện tu tâm 。tức bất kham nhâm như thật quan sát sở hữu chân như 。 若善修心堪任觀察。此說何等能觀察心。 nhược/nhã thiện tu tâm kham nhâm quan sát 。thử thuyết hà đẳng năng quan sát tâm 。 依何真如而作是說。善男子。此說三種能觀察心。 y hà chân như nhi tác thị thuyết 。Thiện nam tử 。thử thuyết tam chủng năng quan sát tâm 。 謂聞所成能觀察心。若思所成能觀察心。 vị văn sở thành năng quan sát tâm 。nhược/nhã tư sở thành năng quan sát tâm 。 若修所成能觀察心。依了別真如作如是說。 nhược/nhã tu sở thành năng quan sát tâm 。y liễu biệt chân như tác như thị thuyết 。 世尊。如是了知法義菩薩。 Thế Tôn 。như thị liễu tri pháp nghĩa Bồ Tát 。 為遣諸相勤修加行。有幾種相難可除遣誰能除遣。 vi/vì/vị khiển chư tướng cần tu gia hạnh/hành/hàng 。hữu ki chủng tướng nạn/nan khả trừ khiển thùy năng trừ khiển 。 善男子。有十種相空能除遣何等為十。 Thiện nam tử 。hữu thập chủng tướng không năng trừ khiển hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者了知法義故。有種種文字相。 nhất giả liễu tri pháp nghĩa cố 。hữu chủng chủng văn tự tướng 。 此由一切法空能正除遣。二者了知安立真如義故。 thử do nhất thiết pháp không năng chánh trừ khiển 。nhị giả liễu tri an lập chân như nghĩa cố 。 有生滅住異性相續隨轉相。 hữu sanh diệt trụ/trú dị tánh tướng tục tùy chuyển tướng 。 此由相空及無先後空能正除遣。三者了知能取義故。 thử do tướng không cập vô tiên hậu không năng chánh trừ khiển 。tam giả liễu tri năng thủ nghĩa cố 。 有顧戀身相及我慢相。 hữu cố luyến thân tướng cập ngã mạn tướng 。 此由內空及無所得空能正除遣。四者了知所取義故。有顧戀財相。 thử do nội không cập vô sở đắc không năng chánh trừ khiển 。tứ giả liễu tri sở thủ nghĩa cố 。hữu cố luyến tài tướng 。 此由外空能正除遣。 thử do ngoại không năng chánh trừ khiển 。 五者了知受用義男女承事資具相應故。有內安樂相外淨妙相。 ngũ giả liễu tri thọ dụng nghĩa nam nữ thừa sự tư cụ tướng ứng cố 。hữu nội an lạc tướng ngoại tịnh diệu tướng 。 此由內外空及本性空能正除遣。 thử do nội ngoại không cập bổn tánh không năng chánh trừ khiển 。 六者了知建立義故有無量相。此由大空能正除遣。 lục giả liễu tri kiến lập nghĩa cố hữu Vô-Lượng-Tướng 。thử do đại không năng chánh trừ khiển 。 七者了知無色故。有內寂靜解脫相。 thất giả liễu tri vô sắc cố 。hữu nội tịch tĩnh giải thoát tướng 。 此由有為空能正除遣。八者了知相真如義故。 thử do hữu vi không năng chánh trừ khiển 。bát giả liễu tri tướng chân như nghĩa cố 。 有補特伽羅無我相法無我相。 hữu bổ đặc già la vô ngã tướng pháp vô ngã tướng 。 若唯識相及勝義相。 nhược/nhã duy thức tướng cập thắng nghĩa tướng 。 此由畢竟空無性空無性自性空及勝義空能正除遣。 thử do tất cánh không Vô tánh không Vô tánh tự tánh không cập thắng nghĩa không năng chánh trừ khiển 。 九者由了知清淨真如義故。有無為相無變異相。 cửu giả do liễu tri thanh tịnh chân như nghĩa cố 。hữu vô vi/vì/vị tướng vô biến dị tướng 。 此由無為空無變異空能正除遣。 thử do vô vi/vì/vị không vô biến dị không năng chánh trừ khiển 。 十者即於彼相對治空性作意思惟故有空性相。此由空空能正除遣。 thập giả tức ư bỉ tướng đối trì không tánh tác ý tư duy cố hữu không tánh tướng 。thử do không không năng chánh trừ khiển 。 世尊。除遣如是十種相時。 Thế Tôn 。trừ khiển như thị thập chủng tướng thời 。 除遣何等從何等相而得解脫。善男子。 trừ khiển hà đẳng tùng hà đẳng tướng nhi đắc giải thoát 。Thiện nam tử 。 除遣三摩地所行影像相。從雜染縛相而得解脫。彼亦除遣。 trừ khiển tam-ma-địa sở hạnh ảnh tượng tướng 。tùng tạp nhiễm phược tướng nhi đắc giải thoát 。bỉ diệc trừ khiển 。 善男子。當知就勝說如是空治如是相。 Thiện nam tử 。đương tri tựu thắng thuyết như thị không trì như thị tướng 。 非不一一治一切相。 phi bất nhất nhất trì nhất thiết tướng 。 譬如無明非不能生乃至老死諸雜染法。就勝但說能生於行。 thí như vô minh phi bất năng sanh nãi chí lão tử chư tạp nhiễm Pháp 。tựu thắng đãn thuyết năng sanh ư hạnh/hành/hàng 。 由是諸行親近緣故。此中道理當知亦爾。 do thị chư hạnh thân cận duyên cố 。thử trung đạo lý đương tri diệc nhĩ 。 爾時慈氏菩薩復白佛言。世尊。此中何等空。 nhĩ thời từ thị Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thử trung hà đẳng không 。 是總空性相。 thị tổng không tánh tướng 。 若諸菩薩了知是已無有失壞。於空性相離增上慢。 nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri thị dĩ vô hữu thất hoại 。ư không tánh tướng ly tăng thượng mạn 。 爾時世尊歎慈氏菩薩曰。善哉善哉。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn thán từ thị Bồ Tát viết 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝今乃能請問如來如是深義。 nhữ kim nãi năng thỉnh vấn Như Lai như thị thâm nghĩa 。 令諸菩薩於空性相無有失壞。何以故。善男子。 lệnh chư Bồ-tát ư không tánh tướng vô hữu thất hoại 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 若諸菩薩於空性相有失壞者。便為失壞一切大乘。 nhược/nhã chư Bồ-tát ư không tánh tướng hữu thất hoại giả 。tiện vi/vì/vị thất hoại nhất thiết Đại-Thừa 。 是故汝應諦聽諦聽。當為汝說總空性相。善男子。 thị cố nhữ ưng đế thính đế thính 。đương vi nhữ tổng không tánh tướng 。Thiện nam tử 。 若於依他起相及圓成實相中。 nhược/nhã ư y tha khởi tướng cập viên thành thật tướng trung 。 一切品類雜染清淨。遍計所執相畢竟遠離性。 nhất thiết phẩm loại tạp nhiễm thanh tịnh 。biến kế sở chấp tướng tất cánh viễn ly tánh 。 及於此中都無所得。如是名為於大乘中總空性相。 cập ư thử trung đô vô sở đắc 。như thị danh vi/vì/vị ư Đại-Thừa trung tổng không tánh tướng 。 慈氏菩薩復白佛言。世尊。 từ thị Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此奢摩他毘鉢舍那。能攝幾種勝三摩地。佛告慈氏菩薩曰。 thử xa ma tha Tì bát xá na 。năng nhiếp ki chủng thắng tam ma địa 。Phật cáo từ thị Bồ Tát viết 。 善男子。如我所說無量聲聞菩薩如來。 Thiện nam tử 。như ngã sở thuyết vô lượng Thanh văn Bồ Tát Như Lai 。 有無量種勝三摩地。當知一切皆此所攝。世尊。 hữu vô lượng chủng thắng tam ma địa 。đương tri nhất thiết giai thử sở nhiếp 。Thế Tôn 。 此奢摩他毘鉢舍那以何為因。善男子。 thử xa ma tha Tì bát xá na dĩ hà vi/vì/vị nhân 。Thiện nam tử 。 清淨尸羅清淨聞思所成正見。以為其因。世尊。 thanh tịnh thi la thanh tịnh văn tư sở thành chánh kiến 。dĩ vi/vì/vị kỳ nhân 。Thế Tôn 。 此奢摩他毘鉢舍那以何為果。善男子。 thử xa ma tha Tì bát xá na dĩ hà vi/vì/vị quả 。Thiện nam tử 。 善清淨戒清淨心善清淨慧以為其果。 thiện thanh tịnh giới thanh tịnh tâm thiện thanh tịnh tuệ dĩ vi/vì/vị kỳ quả 。 復次善男子。一切聲聞及如來等。 phục thứ Thiện nam tử 。nhất thiết Thanh văn cập Như Lai đẳng 。 所有世間及出世間一切善法。 sở hữu thế gian cập xuất thế gian nhất thiết thiện pháp 。 當知皆是此奢摩他毘鉢舍那所得之果。世尊。此奢摩他毘鉢舍那能作何業。 đương tri giai thị thử xa ma tha Tì bát xá na sở đắc chi quả 。Thế Tôn 。thử xa ma tha Tì bát xá na năng tác hà nghiệp 。 善男子。此能解脫二縛為業。 Thiện nam tử 。thử năng giải thoát nhị phược vi/vì/vị nghiệp 。 所謂相縛及麁重縛。世尊。如佛所說五種繫中。 sở vị tướng phược cập thô trọng phược 。Thế Tôn 。như Phật sở thuyết ngũ chủng hệ trung 。 幾是奢摩他障。幾是毘鉢舍那障。幾是俱障。善男子。 kỷ thị xa ma tha chướng 。kỷ thị Tì bát xá na chướng 。kỷ thị câu chướng 。Thiện nam tử 。 顧戀身財是奢摩他障。於諸聖教不得隨欲。 cố luyến thân tài thị xa ma tha chướng 。ư chư Thánh giáo bất đắc tùy dục 。 是毘鉢舍那障。樂相雜住於少喜足。 thị Tì bát xá na chướng 。lạc/nhạc tướng tạp trụ ư thiểu hỉ túc 。 當知俱障。由第一故不能造修。 đương tri câu chướng 。do đệ nhất cố bất năng tạo tu 。 由第二故所修加行不到究竟。世尊。 do đệ nhị cố sở tu gia hạnh/hành/hàng bất đáo cứu cánh 。Thế Tôn 。 於五蓋中幾是奢摩他障。幾是毘鉢舍那障。幾是俱障。善男子。 ư ngũ cái trung kỷ thị xa ma tha chướng 。kỷ thị Tì bát xá na chướng 。kỷ thị câu chướng 。Thiện nam tử 。 掉舉惡作是奢摩他障。 điệu cử ác tác thị xa ma tha chướng 。 惛沈睡眠疑是毘鉢舍那障。貪欲瞋恚當知俱障。世尊。 hôn trầm thụy miên nghi thị Tì bát xá na chướng 。tham dục sân khuể đương tri câu chướng 。Thế Tôn 。 齊何名得奢摩他道圓滿清淨。善男子。 tề hà danh đắc xa ma tha đạo viên mãn thanh tịnh 。Thiện nam tử 。 乃至所有惛沈睡眠正善除遣齊是名得奢摩他道圓滿清淨。 nãi chí sở hữu hôn trầm thụy miên chánh thiện trừ khiển tề thị danh đắc xa ma tha đạo viên mãn thanh tịnh 。 世尊。齊何名得毘鉢舍那道圓滿清淨。 Thế Tôn 。tề hà danh đắc Tì bát xá na đạo viên mãn thanh tịnh 。 善男子。乃至所有掉舉惡作正善除遣。 Thiện nam tử 。nãi chí sở hữu điệu cử ác tác chánh thiện trừ khiển 。 齊是名得毘鉢舍那道圓滿清淨。世尊。 tề thị danh đắc Tì bát xá na đạo viên mãn thanh tịnh 。Thế Tôn 。 若諸菩薩於奢摩他毘鉢舍那現在前時。 nhược/nhã chư Bồ-tát ư xa ma tha Tì bát xá na hiện tại tiền thời 。 應知幾種心散動法。善男子。應知五種。 ứng tri ki chủng tâm tán động Pháp 。Thiện nam tử 。ứng tri ngũ chủng 。 一者作意散動二者外心散動三者內心散動。四者相散動。 nhất giả tác ý tán động nhị giả ngoại tâm tán động tam giả nội tâm tán động 。tứ giả tướng tán động 。 五者麁重散動。善男子。 ngũ giả thô trọng tán động 。Thiện nam tử 。 若諸菩薩捨於大乘相應作意。墮在聲聞獨覺相應諸作意中。 nhược/nhã chư Bồ-tát xả ư Đại-Thừa tướng ứng tác ý 。đọa tại thanh văn độc giác tướng ứng chư tác ý trung 。 當知是名作意散動。若於其外五種妙欲諸雜亂相。 đương tri thị danh tác ý tán động 。nhược/nhã ư kỳ ngoại ngũ chủng diệu dục chư tạp loạn tướng 。 所有尋思隨煩惱中。 sở hữu tầm tư tùy phiền não trung 。 及於其外所緣境中縱心流散。當知是名外心散動。 cập ư kỳ ngoại sở duyên cảnh trung túng tâm lưu tán 。đương tri thị danh ngoại tâm tán động 。 若由惛沈及以睡眠。或由沈沒或由愛味三摩鉢底。 nhược/nhã do hôn trầm cập dĩ thụy miên 。hoặc do trầm một hoặc do ái vị Tam Ma Bát Để 。 或由隨一三摩鉢底。諸隨煩惱之所染污。 hoặc do tùy nhất Tam Ma Bát Để 。chư tùy phiền não chi sở nhiễm ô 。 當知是名內心散動。若依外相。 đương tri thị danh nội tâm tán động 。nhược/nhã y ngoại tướng 。 於內等持所行諸相。作意思惟名相散動。若內作意。 ư nội đẳng trì sở hạnh chư tướng 。tác ý tư duy danh tướng tán động 。nhược/nhã nội tác ý 。 為緣生起所有諸受。由麁重身計我起慢。 vi/vì/vị duyên sanh khởi sở hữu chư thọ/thụ 。do thô trọng thân kế ngã khởi mạn 。 當知是名麁重散動。世尊此奢摩他毘鉢舍那。 đương tri thị danh thô trọng tán động 。Thế Tôn thử xa ma tha Tì bát xá na 。 從初菩薩地乃至如來地。能對治何障。 tòng sơ  Bồ Tát địa nãi chí Như Lai địa 。năng đối trì hà chướng 。 善男子。此奢摩他毘鉢舍那。 Thiện nam tử 。thử xa ma tha Tì bát xá na 。 於初地中對治惡趣煩惱業生雜染障。 ư sơ địa trung đối trì ác thú phiền não nghiệp sanh tạp nhiễm chướng 。 第二地中對治微細誤犯現行障。第三地中對治欲貪障。 đệ nhị địa trung đối trì vi tế ngộ phạm hiện hành chướng 。đệ tam địa trung đối trì dục tham chướng 。 第四地中對治定愛及法愛障。 đệ tứ địa trung đối trì định ái cập pháp ái chướng 。 第五地中對治生死涅槃一向背趣障。 đệ ngũ địa trung đối trì sanh tử Niết-Bàn nhất hướng bối thú chướng 。 第六地中對治相多現行障。第七地中對治細相現行障。 đệ lục địa trung đối trì tướng đa hiện hành chướng 。đệ thất địa trung đối trì tế tướng hiện hành chướng 。 第八地中對治於無相作功用。及於有相不得自在障。 đệ bát địa trung đối trì ư vô tướng tác công dụng 。cập ư hữu tướng bất đắc tự tại chướng 。 第九地中對治於一切種善巧言辭不得自在 đệ cửu địa trung đối trì ư nhất thiết chủng thiện xảo ngôn từ bất đắc tự tại 障。第十地中對治不得圓滿法身證得障。 chướng 。đệ Thập Địa trung đối trì bất đắc viên mãn Pháp thân chứng đắc chướng 。 善男子。此奢摩他毘鉢舍那。 Thiện nam tử 。thử xa ma tha Tì bát xá na 。 於如來地對治極微細最極微細煩惱障及所知障。 ư Như Lai địa đối trì cực vi tế tối cực vi tế phiền não chướng cập sở tri chướng 。 由能永害如是障故。 do năng vĩnh hại như thị chướng cố 。 究竟證得無著無礙一切智見依於所作成滿所緣。建立最極清淨法身。 cứu cánh chứng đắc Vô Trước vô ngại nhất thiết trí kiến y ư sở tác thành mãn sở duyên 。kiến lập tối cực thanh tịnh Pháp thân 。 慈氏菩薩復白佛言。世尊。 từ thị Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何菩薩依奢摩他毘鉢舍那勤修行故。 vân hà Bồ Tát y xa ma tha Tì bát xá na cần tu hành cố 。 證得阿耨多羅三藐三菩提。 chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 佛告慈氏菩薩曰。善男子。 Phật cáo từ thị Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。 若諸菩薩已得奢摩他毘鉢舍那。依七真如。 nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ đắc xa ma tha Tì bát xá na 。y thất chân như 。 於如所聞所思法中。由勝定心於善審定。 ư như sở văn sở tư Pháp trung 。do thắng định tâm ư thiện thẩm định 。 於善思量於善安立。真如性中內正思惟。 ư thiện tư lượng ư thiện an lập 。chân như tánh trung nội chánh tư duy 。 彼於真如正思惟故。心於一切細相現行。 bỉ ư chân như chánh tư duy cố 。tâm ư nhất thiết tế tướng hiện hành 。 尚能棄捨何況麁相。善男子。言細相者。謂心所執受相。 thượng năng khí xả hà huống thô tướng 。Thiện nam tử 。ngôn tế tướng giả 。vị tâm sở chấp thọ tướng 。 或領納相或了別相或雜染清淨相。 hoặc lĩnh nạp tướng hoặc liễu biệt tướng hoặc tạp nhiễm thanh tịnh tướng 。 或內相或外相或內外相。 hoặc nội tướng hoặc ngoại tướng hoặc nội ngoại tướng 。 或謂我當修行一切利有情相。或正智相或真如相。或苦集滅道相。 hoặc vị ngã đương tu hành nhất thiết lợi hữu tình tướng 。hoặc chánh trí tướng hoặc chân như tướng 。hoặc khổ tập diệt đạo tướng 。 或有為相或無為相。或有常相或無常相。 hoặc hữu vi tướng hoặc vô vi/vì/vị tướng 。hoặc hữu thường tướng hoặc vô thường tướng 。 或苦有變異性相。或苦無變異性相。 hoặc khổ hữu biến dị tánh tướng 。hoặc khổ vô biến dị tánh tướng 。 或有為異相相。或有為同相相。 hoặc hữu vi dị tướng tướng 。hoặc hữu vi đồng tướng tướng 。 或知一切是一切已有一切相。或補特伽羅無我相或法無我相。 hoặc tri nhất thiết thị nhất thiết dĩ hữu nhất thiết tướng 。hoặc bổ đặc già la vô ngã tướng hoặc pháp vô ngã tướng 。 於彼現行心能棄捨。彼既多住如是行故。 ư bỉ hiện hành tâm năng khí xả 。bỉ ký đa trụ như thị hạnh/hành/hàng cố 。 於時時間從其一切繫蓋散動善修治心。 ư thời thời gian tùng kỳ nhất thiết hệ cái tán động thiện tu trì tâm 。 從是已後於七真如有七各別。 tùng thị dĩ hậu ư thất chân như hữu thất các biệt 。 自內所證通達智生。名為見道。由得此故。 tự nội sở chứng thông đạt trí sanh 。danh vi kiến đạo 。do đắc thử cố 。 名入菩薩正性離生。生如來家證得初地。 danh nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh 。sanh Như Lai gia chứng đắc sơ địa 。 又能受用此地勝德。彼於先時由得奢摩他毘鉢舍那故。 hựu năng thọ dụng thử địa Thắng đức 。bỉ ư tiên thời do đắc xa ma tha Tì bát xá na cố 。 已得二種所緣。 dĩ đắc nhị chủng sở duyên 。 謂有分別影像所緣及無分別影像所緣。彼於今時得見道故。 vị hữu phân biệt ảnh tượng sở duyên cập vô phân biệt ảnh tượng sở duyên 。bỉ ư kim thời đắc kiến đạo cố 。 更證得事邊際所緣。復於後後一切地中進修修道。 cánh chứng đắc sự biên tế sở duyên 。phục ư hậu hậu nhất thiết địa trung tiến/tấn tu tu đạo 。 即於如是三種所緣作意思惟。 tức ư như thị tam chủng sở duyên tác ý tư duy 。 譬如有人以其細楔出於麁楔。 thí như hữu nhân dĩ kỳ tế tiết xuất ư thô tiết 。 如是菩薩依此以楔出楔方便遣內相故。 như thị Bồ Tát y thử dĩ tiết xuất tiết phương tiện khiển nội tướng cố 。 一切隨順雜染分相皆悉除遣。相除遣故麁重亦遣。 nhất thiết tùy thuận tạp nhiễm phần tướng giai tất trừ khiển 。tướng trừ khiển cố thô trọng diệc khiển 。 永害一切相麁重故。漸次於彼後後地中。 vĩnh hại nhất thiết tướng thô trọng cố 。tiệm thứ ư bỉ hậu hậu địa trung 。 如煉金法陶煉其心。 như luyện kim Pháp đào luyện kỳ tâm 。 乃至證得阿耨多羅三藐三菩提。又得所作成滿所緣。善男子。 nãi chí chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hựu đắc sở tác thành mãn sở duyên 。Thiện nam tử 。 如是菩薩於內止觀正修行故。 như thị Bồ Tát ư nội chỉ quán chánh tu hành cố 。 證得阿耨多羅三藐三菩提。慈氏菩薩復白佛言。世尊。 chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。từ thị Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何修行引發菩薩廣大威德。善男子。 vân hà tu hành dẫn phát Bồ Tát quảng đại uy đức 。Thiện nam tử 。 若諸菩薩善知六處。便能引發菩薩所有廣大威德。 nhược/nhã chư Bồ-tát thiện tri lục xứ 。tiện năng dẫn phát Bồ Tát sở hữu quảng đại uy đức 。 一者善知心生。二者善知心住。三者善知心出。 nhất giả thiện tri tâm sanh 。nhị giả thiện tri tâm trụ/trú 。tam giả thiện tri tâm xuất 。 四者善知心增。五者善知心減。 tứ giả thiện tri tâm tăng 。ngũ giả thiện tri tâm giảm 。 六者善知方便。云何善知心生。 lục giả thiện tri phương tiện 。vân hà thiện tri tâm sanh 。 謂如實知十六行心生起差別。是名善知心生。 vị như thật tri thập lục hạnh/hành/hàng tâm sanh khởi sái biệt 。thị danh thiện tri tâm sanh 。 十六行心生起差別者。一者不可覺知堅住器識生。謂阿陀那識。 thập lục hạnh/hành/hàng tâm sanh khởi sái biệt giả 。nhất giả bất khả giác tri kiên trụ/trú khí thức sanh 。vị A-đà-na thức 。 二者種種行相所緣識生。 nhị giả chủng chủng hành tướng sở duyên thức sanh 。 謂頓取一切色等境界分別意識。及頓取內外境界覺受。 vị đốn thủ nhất thiết sắc đẳng cảnh giới phân biệt ý thức 。cập đốn thủ nội ngoại cảnh giới giác thọ 。 或頓於一念瞬息須臾。現入多定見多佛土。 hoặc đốn ư nhất niệm thuấn tức tu du 。hiện nhập đa định kiến đa Phật thổ 。 見多如來分別意識。三者小相所緣識生。 kiến đa Như Lai phân biệt ý thức 。tam giả tiểu tướng sở duyên thức sanh 。 謂欲界繫識。四者大相所緣識生。謂色界繫識。 vị dục giới hệ thức 。tứ giả Đại tướng sở duyên thức sanh 。vị sắc giới hệ thức 。 五者無量相所緣識生。謂空識無邊處繫識。 ngũ giả Vô-Lượng-Tướng sở duyên thức sanh 。vị không thức vô biên xứ hệ thức 。 六者微細相所緣識生。謂無所有處繫識。 lục giả vi tế tướng sở duyên thức sanh 。vị vô sở hữu xứ hệ thức 。 七者邊際相所緣識生。謂非想非非想處繫識。 thất giả biên tế tướng sở duyên thức sanh 。vị phi tưởng phi phi tưởng xử hệ thức 。 八者無相識生。謂出世識及緣滅識。 bát giả vô tướng thức sanh 。vị xuất thế thức cập duyên diệt thức 。 九者苦俱行識生。謂地獄識。十者雜受俱行識生。 cửu giả khổ câu hạnh/hành/hàng thức sanh 。vị địa ngục thức 。thập giả tạp thọ/thụ câu hạnh/hành/hàng thức sanh 。 謂欲行識。十一喜俱行識生。謂初二靜慮識。 vị dục hạnh/hành/hàng thức 。thập nhất hỉ câu hạnh/hành/hàng thức sanh 。vị sơ nhị tĩnh lự thức 。 十二樂俱行識生。謂第三靜慮識。 thập nhị lạc/nhạc câu hạnh/hành/hàng thức sanh 。vị đệ tam tĩnh lự thức 。 十三不苦不樂俱行識生。 thập tam bất khổ bất lạc/nhạc câu hạnh/hành/hàng thức sanh 。 謂從第四靜慮乃至非想非非想處識。十四染污俱行識生。 vị tùng đệ tứ tĩnh lự nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử thức 。thập tứ nhiễm ô câu hạnh/hành/hàng thức sanh 。 謂諸煩惱及隨煩惱相應識。十五善俱行識生。謂信等相應識。 vị chư phiền não cập tùy phiền não tướng ứng thức 。thập ngũ thiện câu hạnh/hành/hàng thức sanh 。vị tín đẳng tướng ứng thức 。 十六無記俱行識生。謂彼俱不相應識。 thập lục vô kí câu hạnh/hành/hàng thức sanh 。vị bỉ câu bất tướng ứng thức 。 云何善知心住。謂如實知了別真如。 vân hà thiện tri tâm trụ/trú 。vị như thật tri liễu biệt chân như 。 云何善知心出。謂如實知出二種縛。 vân hà thiện tri tâm xuất 。vị như thật tri xuất nhị chủng phược 。 所謂相縛及麁重縛。此能善知應令其心從如是出。 sở vị tướng phược cập thô trọng phược 。thử năng thiện tri ưng lệnh kỳ tâm tùng như thị xuất 。 云何善知心增。謂如實知能治相縛麁重縛心。 vân hà thiện tri tâm tăng 。vị như thật tri năng trì tướng phược thô trọng phược tâm 。 彼增長時彼積集時。亦得增長亦得積集。 bỉ tăng trưởng thời bỉ tích tập thời 。diệc đắc tăng trưởng diệc đắc tích tập 。 名善知增。云何善知心減。謂如實知彼所對治相。 danh thiện tri tăng 。vân hà thiện tri tâm giảm 。vị như thật tri bỉ sở đối trì tướng 。 及麁重所雜染心。彼衰退時彼損減時。 cập thô trọng sở tạp nhiễm tâm 。bỉ suy thoái thời bỉ tổn giảm thời 。 此亦衰退此亦損減。名善知減。云何善知方便。 thử diệc suy thoái thử diệc tổn giảm 。danh thiện tri giảm 。vân hà thiện tri phương tiện 。 謂如實知解脫勝處及與遍處。或修或遣。 vị như thật tri giải thoát thắng xứ cập dữ biến xứ/xử 。hoặc tu hoặc khiển 。 善男子。如是菩薩於諸菩薩廣大威德。 Thiện nam tử 。như thị Bồ Tát ư chư Bồ-tát quảng đại uy đức 。 或已引發或當引發或現引發。 hoặc dĩ dẫn phát hoặc đương dẫn phát hoặc hiện dẫn phát 。 慈氏菩薩復白佛言。世尊。如世尊說。於無餘依涅槃界中。 từ thị Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như Thế Tôn thuyết 。ư vô dư y Niết Bàn giới trung 。 一切諸受無餘永滅。何等諸受於此永滅。 nhất thiết chư thọ/thụ vô dư vĩnh diệt 。hà đẳng chư thọ/thụ ư thử vĩnh diệt 。 善男子。以要言之。有二種受無餘永滅。 Thiện nam tử 。dĩ yếu ngôn chi 。hữu nhị chủng thọ/thụ vô dư vĩnh diệt 。 何等為二。一者所依麁重受。二者彼果境界受。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả sở y thô trọng thọ/thụ 。nhị giả bỉ quả cảnh giới thọ/thụ 。 所依麁重受當知有四種。一者有色所依受。 sở y thô trọng thọ/thụ đương tri hữu tứ chủng 。nhất giả hữu sắc sở y thọ/thụ 。 二者無色所依受。三者果已成滿麁重受。 nhị giả vô sắc sở y thọ/thụ 。tam giả quả dĩ thành mãn thô trọng thọ/thụ 。 四者果未成滿麁重受。果已成滿受者。謂現在受。 tứ giả quả vị thành mãn thô trọng thọ/thụ 。quả dĩ thành mãn thọ/thụ giả 。vị hiện tại thọ/thụ 。 果未成滿受者。謂未來因受彼果境界。 quả vị thành mãn thọ/thụ giả 。vị vị lai nhân thọ/thụ bỉ quả cảnh giới 。 受亦有四種。一者依持受。二者資具受。三者受用受。 thọ/thụ diệc hữu tứ chủng 。nhất giả y trì thọ/thụ 。nhị giả tư cụ thọ/thụ 。tam giả thọ dụng thọ/thụ 。 四者顧戀受。於有餘依涅槃界中。 tứ giả cố luyến thọ/thụ 。ư hữu dư y Niết Bàn giới trung 。 果未成滿受。一切已滅領彼對治。明觸生受領受共有。 quả vị thành mãn thọ/thụ 。nhất thiết dĩ diệt lĩnh bỉ đối trì 。minh xúc sanh thọ/thụ lĩnh thọ cọng hữu 。 或復彼果已成滿受。又二種受一切已滅。 hoặc phục bỉ quả dĩ thành mãn thọ/thụ 。hựu nhị chủng thọ/thụ nhất thiết dĩ diệt 。 唯現領受明觸生受。於無餘依涅槃界中。 duy hiện lĩnh thọ minh xúc sanh thọ/thụ 。ư vô dư y Niết Bàn giới trung 。 般涅槃時此亦永滅。是故說言。 Bát Niết Bàn thời thử diệc vĩnh diệt 。thị cố thuyết ngôn 。 於無餘依涅槃界中。一切諸受無餘永滅。爾時世尊說是語已。 ư vô dư y Niết Bàn giới trung 。nhất thiết chư thọ/thụ vô dư vĩnh diệt 。nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị ngữ dĩ 。 復告慈氏菩薩曰。善哉善哉。善男子。 phục cáo từ thị Bồ Tát viết 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝今善能依止圓滿最極清淨妙瑜伽道。 nhữ kim thiện năng y chỉ viên mãn tối cực thanh tịnh diệu du già đạo 。 請問如來。汝於瑜伽已得決定最極善巧。 thỉnh vấn Như Lai 。nhữ ư du già dĩ đắc quyết định tối cực thiện xảo 。 吾已為汝宣說圓滿最極清淨妙瑜伽道。 ngô dĩ vi/vì/vị nhữ tuyên thuyết viên mãn tối cực thanh tịnh diệu du già đạo 。 所有一切過去未來正等覺者。已說當說皆亦如是。 sở hữu nhất thiết quá khứ vị lai chánh đẳng giác giả 。dĩ thuyết đương thuyết giai diệc như thị 。 諸善男子若善女人。 chư Thiện nam tử nhược/nhã thiện nữ nhân 。 皆應依此勇猛精進當正修學。爾時世尊欲重宣此義。而說頌曰。 giai ưng y thử dũng mãnh tinh tấn đương chánh tu học 。nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết tụng viết 。  於法假立瑜伽中  若行放逸失大義  ư Pháp giả lập du già trung   nhược/nhã hạnh/hành/hàng phóng dật thất đại nghĩa  依止此法及瑜伽  若正修行得大覺  y chỉ thử pháp cập du già   nhược/nhã chánh tu hành đắc đại giác  見有所得求免離  若謂此見為得法  kiến hữu sở đắc cầu miễn ly   nhược/nhã vị thử kiến vi/vì/vị đắc pháp  慈氏彼去瑜伽遠  譬如大地與虛空  từ thị bỉ khứ du già viễn   thí như Đại địa dữ hư không  利生堅固而不作  悟已勤修利有情  lợi sanh kiên cố nhi bất tác   ngộ dĩ cần tu lợi hữu tình  智者作此窮劫量  便得最上離染喜  trí giả tác thử cùng kiếp lượng   tiện đắc tối thượng ly nhiễm hỉ  若人為欲而說法  彼名捨欲還取欲  nhược/nhã nhân vi/vì/vị dục nhi thuyết Pháp   bỉ danh xả dục hoàn thủ dục  愚癡得法無價寶  反更遊行而乞匃  ngu si đắc pháp vô giá bảo   phản cánh du hạnh/hành/hàng nhi khất cái  於諍諠雜戲論著  應捨發起上精進  ư tránh huyên tạp hí luận trước/trứ   ưng xả phát khởi thượng tinh tấn  為度諸天及世間  於此瑜伽汝當學  vi/vì/vị độ chư Thiên cập thế gian   ư thử du già nhữ đương học 爾時慈氏菩薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời từ thị Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 於是解深密法門中。當何名此教。我當云何奉持。 ư thị giải thâm mật Pháp môn trung 。đương hà danh thử giáo 。ngã đương vân hà phụng trì 。 佛告慈氏菩薩曰。善男子。此名瑜伽了義之教。 Phật cáo từ thị Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。thử danh du già liễu nghĩa chi giáo 。 於此瑜伽了義之教汝當奉持。 ư thử du già liễu nghĩa chi giáo nhữ đương phụng trì 。 說此瑜伽了義教時。於大會中有六百千眾生。 thuyết thử du già liễu nghĩa giáo thời 。ư đại hội trung hữu lục bách thiên chúng sanh 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 三百千聲聞遠塵離垢。於諸法中得法眼淨。 tam bách thiên Thanh văn viễn trần ly cấu 。ư chư Pháp trung đắc pháp nhãn tịnh 。 一百五十千聲聞諸漏永盡心得解脫。 nhất bách ngũ thập thiên Thanh văn chư lậu vĩnh tận tâm đắc giải thoát 。 七十五千菩薩獲得廣大瑜伽作意。 thất thập ngũ thiên Bồ Tát hoạch đắc quảng đại du già tác ý 。 解深密經卷第三 Giải Thâm Mật Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:34:30 2008 ============================================================